Що таке судовий переклад?

Що таке судовий переклад?

Що таке судовий переклад?

Якщо ви вперше стикаєтеся з необхідністю перекласти документи для словацьких органів влади, у вас може виникнути питання: що таке судовий переклад і чим він відрізняється від звичайного?

Судовий переклад — що це?

Судовий переклад (також його називають урядовим, присяжним або офіційним перекладом — усі ці терміни рівнозначні) — це переклад документів з української мови на словацьку, який виконує перекладач, внесений до Реєстру перекладачів Міністерства юстиції Словацької Республіки, та має офіційну печатку.

Лише такий переклад має юридичну силу і приймається державними органами, судами, університетами та іншими установами Словаччини.

Реєстр перекладачів МЮ СР

Реєстр є відкритим і загальнодоступним — будь-хто може перевірити, чи має перекладач офіційний статус. Це важлива гарантія для замовника: ви завжди можете впевнитись у кваліфікації спеціаліста перед замовленням.

З чого складається судовий переклад?

Готовий судовий переклад — це зброшурований документ, який містить:

  1. Титульну сторінку з даними перекладача
  2. Оригінал документа, що перекладається (або його нотаріально завірену копію, якщо оригінал неможливо підшити)
  3. Текст перекладу
  4. Сторінку із засвідчувальним написом перекладача

Усі сторінки прошиваються та скріплюються офіційною печаткою перекладача.

Скільки коштує судовий переклад?

Вартість розраховується за нормосторінками — одна нормосторінка становить 1800 знаків тексту. Середня ринкова ціна перекладу однієї нормосторінки — 20 євро.

Точна вартість залежить від обсягу документа. Для розрахунку вартості вашого перекладу — зв'яжіться зі мною для безкоштовної консультації.

Авторка: Анастасія Заяць — судовий перекладач.