Що таке судовий переклад?
Що таке судовий переклад?
Якщо ви вперше стикаєтеся з необхідністю перекласти документи для словацьких органів влади, у вас може виникнути питання: що таке судовий переклад і чим він відрізняється від звичайного?
Судовий переклад — що це?
Судовий переклад (також його називають урядовим, присяжним або офіційним перекладом — усі ці терміни рівнозначні) — це переклад документів з української мови на словацьку, який виконує перекладач, внесений до Реєстру перекладачів Міністерства юстиції Словацької Республіки, та має офіційну печатку.
Лише такий переклад має юридичну силу і приймається державними органами, судами, університетами та іншими установами Словаччини.
Реєстр перекладачів МЮ СР
Реєстр є відкритим і загальнодоступним — будь-хто може перевірити, чи має перекладач офіційний статус. Це важлива гарантія для замовника: ви завжди можете впевнитись у кваліфікації спеціаліста перед замовленням.
З чого складається судовий переклад?
Готовий судовий переклад — це зброшурований документ, який містить:
- Титульну сторінку з даними перекладача
- Оригінал документа, що перекладається (або його нотаріально завірену копію, якщо оригінал неможливо підшити)
- Текст перекладу
- Сторінку із засвідчувальним написом перекладача
Усі сторінки прошиваються та скріплюються офіційною печаткою перекладача.
Скільки коштує судовий переклад?
Вартість розраховується за нормосторінками — одна нормосторінка становить 1800 знаків тексту. Середня ринкова ціна перекладу однієї нормосторінки — 20 євро.
Точна вартість залежить від обсягу документа. Для розрахунку вартості вашого перекладу — зв'яжіться зі мною для безкоштовної консультації.
Авторка: Анастасія Заяць — судовий перекладач.